Gedruckte Übersetzungen von Nestroy-Stücken
Vorläufige Zusammenstellung von Jürgen Hein, 2003
Arabisch
- Die schlimmen Buben in der Schule. Übers. von Fahima Schafy Mahmoud. Kairo 2003
Chinesisch
- „Häuptling Abendwind“. Eine Produktion von Theaterakademie Schanghai und Wu Wei Theater Frankfurt. (Projekt eines deutsch-chinesischen Kulturaustausches. Inszenierung eines österreichischen Theaterstücks mit französischer Musik in deutscher und chinesischer Sprache)
Englisch
- Thornton Wilder: The Merchant of Yonkers. A Farce in four acts, New York, London: Harper 1939 (nach Einen Jux will er sich machen)
- Thornton Wilder: The Matchmaker. A Farce [1955]. Nachdruck in T.W.: Our Town, The Skin of Our Teeth, The Matchmaker, Harmondsworth: Penguin 1962, S. 179–281
- Three Comedies by Johann Nestroy: A Man full of Nothing, The Talisman, Love Affairs and Wedding Bells. Translated (and fondly tampered with) by Max Knight and Joseph Fabry. Forword by Thornton Wilder. New York: Ungar 1967 (Der Zerrissene, S. 29–93; Der Talisman, S. 95–174; Liebesgeschichten und Heiratssachen, S. 175–258)
- Three Viennese Comedies: Translated and with an Introduction by Robert Harrison and Katharina Wilson. Columbia: Camden House 1986 (Der Talisman, S. 15–92; Judith and Holofernes, S. 93–121; Das Haus der Temperamente, S. 123–262)
- Nineteenth century German plays (Grillparzer, King Ottokar’s Rise and Fall. – Hebbel, Agnes Bernauer. – Nestroy, The Talisman) / edited by Egon Schwarz in collaboration with Hannelore Spence. New York: Continuum 1990. (The German Library Vol.31)
- Nestroy, Johann: Liberty comes to Krähwinkel. Adapted and translated by Sybil and Colin Welch. In: Tulane Drama Review 5 (1960/61), Nr. 4, S. 135–174
- Nestroy, Johann: A Man in Two Minds (Der Zerrissene, Engl.) Translated and adapted by Geoffrey Skelton. Shoreham: Skelton. Typescript
- Nestroy, Johann: As you were. Translated from the German and adapted by Geoffrey Skelton, London: Samuel French 1997 (Frühere Verhälnisse [?])
- Skelton, Geoffrey: Ups and Downs: a musical by Geoffrey Skelton. Based on a comedy by Johann Nestroy (Zu ebener Erde und erster Stock)
- Stoppard, Tom: On the razzle: adapted from Einen Jux will er sich machen by Johann Nestroy. London: Faber & Faber 1982
- Der böse Geist Lumpazivagabundus. Translated for Performance by Michael Parraudin, Birmingham 1994
Französisch
- Du Haut en Bas ou Banquier et Fripier. Comedie-Vaudeville en deux actes, imitee de l’allemand par M. M. Melesville et Carmouche. Paris 1842 (Zu ebener Erde und erster Stock). Abdruck in: Stieg/Valentin (Hg.) 1991, S. 195–296
- Johann Nestroy: L’homme déchiré. Texte français: Jean-Louis Besson et Heinz Schwarzinger. Suivi de: Une pinte de Bon Sang aux Depens d’Autrui. Texte français et présentation: Felix Kreissler. Rouen 1985
- Le talisman. Farce sarcastique. Text: Johann Nepomuk Nestroy. Adaption et mise en scéne: Stéphane Verrue. Production: Avec vue sur mer, Théatre missionné d´Arras. Coup de coeur ADAMI
Italienisch
- Il mondo è la vera scuola. Due atti unici introdotti e tradotti da Gabriella Rovagnati, La Spezia 2002. (La classe dei monellacci [Die schlimmen Buben in der Schule], Il gran capo Vento Vespertino ovvero l’orrendo Banchetto [Häuptling Abendwind])Il talismano. Farsa in tre atti con canti. Traduzione di Flavia Foradini. Milano (Sipario edizione 2001; ISSN 1123-458X)
- Johann Nestroy: Teatro. A cura di Italo Alighiero Chiusano con un saggio di Karl Kraus. Milano1974 (Lumpazivagabundus. Spirito Malvagio ovvero Il terzetto degli scapestrati; Pianterreno e primo piano owero I capricci della fortuna; Vuol prendersi uno spasso; Il dilaniato; Liberia a Roccacannuccia; Giuditta e Oloferne)
- Johann Nestroy: Terrore infernale, Farsa in tre atti con musica. Traduzione dal tedesco di Gabriella Rovagnati e Susanne Schmid, in: Rovagnati, Gabriella (Hg.): Johann Nepomuk Nestroy. Tradizione e trasgressione. Milano 2002, S. 197–218
Japanisch
- Ausgewählte Possen Nestroys, hg. Von der Arbeitsgruppe für das Wiener Volkstheater, Tokyo 1997
- Wiener Possen, hg. und übers. Von der Arbeitsgruppe über Nestroy, Tokyo 1996
Polnisch
- Lumpacysusz Vagabundus, zly duch czyli Trójka hultajska. Baika wielce pouczajaca. Cieszyn: druk. K. Miarka, Mikolów 1889
- Galganduck czyli Trójka hultajska. Melodramat w 3 aktach. Przel. Ksawery Przyjemski. Poznan: Ksieg. A. Cybulski 1928 (Der böse Geist Lumpacivagabundus)
Portugiesisch
- Cacique Vento-Da-Tarde ou O festim do horror: opereta em um ato / Johann Nepomuk Nestroy. Trad. de Celeste Aida Galeao e Walter Schorlies. – Salvador: Instituto Goethe, 1990. (Caderno de teatro alemao; 52). (Häuptling Abendwind oder Das greuliche Festmahl)
Schwedisch
- August Säfström: Söndagslejonen. Eller resan efter äfventyr. Fars i 5 Aktor med sang. Fritt bearbetadt och lokaliserad efter Nestroy. Stockholm (1866) (Einen Jux will er sich machen)
Schwyzerdütsch
- Zwee Zwilling: es Luschtspiil i 3 Akte: nach em Johann Nestroy sinere „Posse mit Gesang: Der Färber und sein Zwillingsbruder“ / in Zürituutsch übertr. Vom Werner Zuppinger und mit Scheereschnitt beglaitet vo dr Pascale Zuppinger. Belp: Teaterverl. Elgg 1996
- Es uugmüetliche Gmüet: Lustspiel mit Gesang nach Johann Nestroys Posse „Der Zerrissene“ / Mundbearb.: Walter Wefel. Belp: Teaterverl. Elgg 1966
- Wohnigsmärt und Hüratssache: nach der Posse „Eine Wohnung ist zu vermieten in der Stadt, eine Wohnung ist zu verlassen in der Vorstadt, eine Wohnung mit Garten ist zu haben in der Hietzing“ von Johann Nepomuk Nestroy. Belp: Teaterverl. Elgg 1996
- Es Fröiläin ooni Adrässe: Luschtspiil i 3 Akte / em Johann Nestroy sys „Das Mädl aus der Vorstadt oder Ehrlich währt am längsten“ i Zürcher Mundaart vom Emil Bader. Wädenswil: Bader ca. 1970
- De Göldi god i d’Stadt, Schweizerdt. Von Dölf Weingartner, Volksverlag Elgg 1985
Slowakisch
- Das Mädl aus der Vorstadt, Bratislava 1986
Tschechisch
- Domu čtyř letor [Das Haus der Temperamente], übers. Von Josef Balvin / Jindřich Pokorny, in: Videnské Lidové divadlo od Hanswursta Stranitzkéko k Nestroyovi, Praha 1990
- Liebesgeschichten und Heiratssachen, Prag 1976
Ungarisch
- Johann Nepomuk Nestroy: Színmüvek, Európa Könyvkiadó 1983 (Der böse Geist Lumpazivagabundus [Tandori Dzsö]; Die beiden Nachtwandler [Eörsi István]; Der Talisman [Mészöly Dezcö]; Der Zerrissene [Hajnal Gábor]; Freiheit in Krähwinkel [Viola Jozsef]; Der alte Mann mit der jungen Frau [Görgey Gábor])